Kann man gorge nicht mit "Auseinanderklaffen der Rockschöße" übersetzen?
Bitte korrigiert mich, wenn ich falsch liege...
Kann man gorge nicht mit "Auseinanderklaffen der Rockschöße" übersetzen?
Kann man gorge nicht mit "Auseinanderklaffen der Rockschöße" übersetzen?
Bitte korrigiert mich, wenn ich falsch liege...
Soweit ich weiß, bezeichnet "gorge" die Crochetnaht, bzw. in reinem Deutsch: die Spiegelnaht.
Zu "tie space" fällt mir aber auch keine direkte, nicht lediglich umschreibende, Übersetzung ein.
Gruß, Kai
Gorge wörtlich Schlucht oder Spalte bezeichnet (in der Schneiderei) die Naht wo Kragen und Rever sich beim Sakko treffen. Je nach Mode oder Geschmack, kann die Naht tief oder hoch sein (d.h. der Kragen ist lang oder kurz) und der Winkel kann unterschiedlich ausfallen. (Eines der wenigen Dinge, mit denen der Designer/Schneider rumspielen kann, ohne die Passform zu verändern.)
Deutsches Wort: Kassur.
Sind Kassur und Crochet/Spiegelnaht jetzt das gleiche?