defensortweedei
Active Member
Von gewöhnlich wohl informierter Seite wurde an mich herangetragen, daß in meinungsführenden Forenkreisen, vormals als „Grenadine-Mafia“ bekannt, nunmehr ein sog. „Mascherl“ absolut de rigeur sei.
Diese Entwicklung ist weniger besorgniserregend ob der drohenden Verdrängung des Langbinders durch seine eher plumpe und stets ein wenig aufdringliche Schwester, als vielmehr im Hinblick auf die geographische Wanderung der Insider-Nomenklatur: Genügte es vor wenigen Jahren noch, die global verbreitete Sprache des unbestrittenen Herzens der Herrenschneiderei zu sprechen und zumindest vordergründig beeindruckende Expertenanglizismen wie „open quarters“ oder "bevelled waist" in die virtuelle Runde zu werfen, um anerkennende Blicke und Eingeweihtenstatus zu erlangen, war dazu in der letzten Zeit bereits italienische oder italianoide Fachterminologie a la „spalla camicia“ oder "manica a mappina" notwendig. Nun aber wenden sich die Stil-Illuminaten offenbar bizarren Dialekten von der äußersten Ostgrenze mitteleuropäischer Zivilisation zu. Was kommt danach? Wie sagt man Doppelmanschette auf Isländisch? Oder Hosenträgerknopf auf Swahili?
Mir wird das alles langsam zu anstrengend, heute daher ganz bieder mit Fliege. Aber selbstgebunden ist sie, Ehrenwort!
Diese Entwicklung ist weniger besorgniserregend ob der drohenden Verdrängung des Langbinders durch seine eher plumpe und stets ein wenig aufdringliche Schwester, als vielmehr im Hinblick auf die geographische Wanderung der Insider-Nomenklatur: Genügte es vor wenigen Jahren noch, die global verbreitete Sprache des unbestrittenen Herzens der Herrenschneiderei zu sprechen und zumindest vordergründig beeindruckende Expertenanglizismen wie „open quarters“ oder "bevelled waist" in die virtuelle Runde zu werfen, um anerkennende Blicke und Eingeweihtenstatus zu erlangen, war dazu in der letzten Zeit bereits italienische oder italianoide Fachterminologie a la „spalla camicia“ oder "manica a mappina" notwendig. Nun aber wenden sich die Stil-Illuminaten offenbar bizarren Dialekten von der äußersten Ostgrenze mitteleuropäischer Zivilisation zu. Was kommt danach? Wie sagt man Doppelmanschette auf Isländisch? Oder Hosenträgerknopf auf Swahili?
Mir wird das alles langsam zu anstrengend, heute daher ganz bieder mit Fliege. Aber selbstgebunden ist sie, Ehrenwort!
Anhänge
Zuletzt bearbeitet: