Heute gekauft Teil III

ergänzungen für den persönlichen stoffstapel:
Z7Idu.jpg

Z7yb2.jpg

Z7Rj4.jpg
 
Seidenes Halstuch (die antiken Römer kannten wohl noch keine Krawatte - what a pitti, uomo;))
Der Google Übersetzer war wohl nicht auf dem humoristischen Gumminasium. Die lexikalische Nennform, auch bekannt als Nominativ, des Wortes lautet „chlamys“ , außerdem ist es feminini generisch, auch bekannt als weiblich. Es müßte also heißen „chlamys serica ascotenidis“. Wem das Wort nicht wirklich lateinisch zu sein scheint, der geht durchaus nicht in die Irre. Es ist griechischen Ursprungs und bezeichnet lt. Oxford Latin Dictionary „A Greek cloak or cape (orig. for riding and freq. in military use“.
 
Der Google Übersetzer war wohl nicht auf dem humoristischen Gumminasium. Die lexikalische Nennform, auch bekannt als Nominativ, des Wortes lautet „chlamys“ , außerdem ist es feminini generisch, auch bekannt als weiblich. Es müßte also heißen „chlamys serica ascotenidis“. Wem das Wort nicht wirklich lateinisch zu sein scheint, der geht durchaus nicht in die Irre. Es ist griechischen Ursprungs und bezeichnet lt. Oxford Latin Dictionary „A Greek cloak or cape (orig. for riding and freq. in military use“.
Klingt irgendwie nach: „Menschen, genannt Römer, gehen in das Haus.“
 
Zurück
Oben