Was trage ich heute SammelThread

Status
Nicht offen für weitere Antworten.
Tatsächlich hat der Gebrauch von Umgangssprache, also eine Ausgleichvariante zwischen Dialekt und dem was man gemeinhin als "Hochsprache" bezeichnet, nichts mit Stil zu tun. Man denke etwa an den großen Einfluß des Berlinerischen oder des Wienerischen oder meinen Favorit "Honoratiorenschwäbisch".
 
Zuletzt bearbeitet:
Gegen (gemäßigten) Dialekt ist nichts zu sagen. Gegen infantile Babysprache hingegen schon. "Mach dat Mäh mal ei" ist in keinem Zusammenhang akzeptabel, auch Kleinkindern gegenüber nicht.

Edit: Ich bezeichne einen gemäßigten Dialekt als "Mundart" (sicher keine offizielle Bezeichnung). "Umgangssprache" ist was anderes, das ist der tatsächlich verwendete Sprachgebrauch und schließt Sätze ein wie heutzutage "chill mal Deine Basis, Alter", oder in meiner Jugend "die Tussi ist affentittengeil".
 
Zuletzt bearbeitet:
Finde ich gut - nur wo kommt "Burzeltag" eigentlich her? Also irgendeiner muss das ja mal geprägt haben...

und was zum Geier bedeutet "mach dat mäh mal ei"? :D
 
und was zum Geier bedeutet "mach dat mäh mal ei"? :D

"Streichel mal das Schaf".
Mäh - Schaf (weil es sowas wie "määh" macht)
ei machen - streicheln

Anekdote: War letzte Woche (auch) mit meinem Eineinhalbjährigen im Allgäu. Ständig im letzten halben Jahr Bilderbücher angeguckt, "das ist ein Hund, der macht wuff wuff. Die Katze macht miau" und so. Dazu auch "die Kuh macht muh". Nun ist er im Allgäu, sieht Kühe, und wie machen die wirklich? "Bim bam".
Das ist wie mit den Zügen, von denen den Kindern auch vorgelogen wird die machen "tschuff tschuff".
 
„Schakkeline komma bei die Omma und mach dat Mäh mal ei!“ (Aufforderung der Grossmutter an Jaqueline, doch bitte mal das Schäfchen zu streicheln)

Glaub nicht alles was Du im Internet liest, die Übersetzung lautet natürlich "Jaqueline, komm zur Oma und streichel das Schaf".
Ja, es ist mir peinlich das korrigieren zu können. Hoffentlich haben die hochgerollten Fußnägel die neuen Leinenstrümpfe nicht beschädigt.
 
Glaub nicht alles was Du im Internet liest, die Übersetzung lautet natürlich "Jaqueline, komm zur Oma und streichel das Schaf".
Ja, es ist mir peinlich das korrigieren zu können. Hoffentlich haben die hochgerollten Fußnägel die neuen Leinenstrümpfe nicht beschädigt.

ei machen, vom niederländischen aaien = liebkosen, streicheln (von Tieren)
Also wenn die Schakkeline mal einen Niederländer heiratet, hat sie einen kleinen Sprachvorteil. ;-)
 
Grün und blau...

...

damit bekomm' ich sicher keine 37 Dankeschön, so wie gestern ;)

@ Xelor: heute war ich bereits eine Stunde zu Hause (also schon wieder trocken), bevor ich wieder gegangen bin... und da entstanden die Fotos. Schirm war in der Tasche meiner Frau ;)
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Status
Nicht offen für weitere Antworten.
Oben